} f expr:class='"loading" + data:blog.mobileClass'>
#a466ff
Πρώτη Σελίδα

4.4.22

Μάθημα Αρχαίων, Άννα Πετράκη


ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
 
''Μόρος'' από το ''μείρομαι''-μοιράζω.
Δίνονται οι αναγκαίες εξηγήσεις
και ύστερα το ερώτημα:
''Τι να 'ναι άραγε τούτο το κοινό;
Τι μοιραζόμαστε κι είναι σε όλους ίδιο;
Άρχισαν δειλά τα χέρια να σηκώνονται
Κάποια μελαγχολικά
συνεσταλμένα μίλησαν για τη θλίψη.
Τα περισσότερα ζυγιάστηκαν περήφανοι αετοί
σάλπισμα δώσανε για μακρινά ταξίδια
για την αγάπη, τ' όνειρο και τη χαρά.
Και το πίσω θρανίο μ' ένα κάθισμα μοναχικό:
''Κοινός μόρος, κυρία;
Μα το σχολείο
που οι πιο πολλοί δεν το χωνεύουμε καθόλου
και όμως όλοι πρέπει να περάσουμε από αυτό!''

13.3.22

O Ρωσσαγγλογάλλος, Ανώνυμος

Λικέρ των θαρραλέων Ελλήνων, από τη Συλλογή ετικετών – πηγή:  Bibliothèque nationale de France.* 

Α.  Το κείμενο

*«Σαπούνι των  Ελλήνων», «Νέκταρ των Ελλήνων», «Λικέρ Μεσολογγίου» και «Μυραλοιφή à la Grecque»: από τα μέσα της δεκαετίας του 1820, θέματα εμπνευσμένα από την Ελλάδα αποτυπώνονται σε μεγάλη ποικιλία προϊόντων ευρείας κατανάλωσης. Συμμετέχουν και οι ζαχαροπλάστες αφιερώνοντας στην Ελληνική Επανάσταση επιλεγμένες σειρές από περιτυλίγματα και ετικέτες, ενώ λίγους μήνες μετά τον θάνατο του Βύρωνα, κυκλοφορεί κολόνια με το όνομα «Esprit de Byron». Η θετική στάση της ευρωπαϊκής κοινής γνώμης απέναντι στην ελληνική επανάσταση παίρνει και εμπορικό χαρακτήρα μέσω της διαφήμισης.

 Β΄μέρος –  Προσέγγιση του κειμένου

Εισαγωγικές επισημάνσεις και ένταξη του έργου στην εποχή του

Γραμματειακό είδος: Έμμετρη σάτιρα/ Διαλογικό, σατιρικό ποίημα.

Σκοπός του έργου είναι η κατήχηση του λαού ότι δεν πρέπει να βασίζεται στους ξένους κηδεμόνες και μνηστήρες της εξουσίας, οι οποίοι επενέδυαν στην ελληνική επανάσταση, για να αναλάβουν το ρόλο του διαιτητή μεταξύ Ελλήνων και Τούρκων με απώτερο στόχο να αποκομίσουν πολιτικά οφέλη ή ευελπιστούσαν σε ένα κατακερματισμένο, μικρό και ανίσχυρο ελληνικό κράτος, το οποίο ασφαλώς θα χρειαζόταν κάποιο προστάτη, για να επιβιώσει. Ο άγνωστος ποιητής προσπαθεί να πείσει τους Έλληνες να μην τρέφουν αυταπάτες για βοήθεια των ξένων και να υπολογίζουν αποκλειστικά στις δικές τους δυνάμεις. Το κείμενο φέρει επιρροές των πρώτων ανώνυμων χειρόγραφων του Κοραή και της Ελληνικής Νομαρχίας.

 Ο Byron δημοσίευσε ελληνικά 32 στίχους του Ρωσσαγγλογάλλου και μετέφρασε στην αγγλική τους πρώτους δεκατέσσερις.  

11.3.22

Κάποιος να πει, Δημήτρης Ελευθεράκης



Κάποιος να είναι εδώ. Κάποιος 

να μας σηκώνει το μαξιλάρι

 

Κάποιος ν΄ αφήσει κάτι για μας

όταν δεν θα είναι εδώ.

 

Κάποιος να φύγει πριν από εμάς

ή μετά από εμάς.

 

Κάποιος να στρώσει το τραπέζι.

Να φάει το φαγητό που αγαπάμε.

Να χύσει λίγο κρασί στο χώμα για μας.

 

Κάποιος να μας πει πως και το τέλος, όταν έλθει, 

θα περάσει σαν όλα τ΄άλλα.

 


Άσπρα Μήλα, Δημήτρης Ελευθεράκης, Εκδ. Πατάκη

10.3.22

"Καλοκαιρία του χειμώνα" Β.Δ.


"Καλοκαιρία του χειμώνα"

                                            Στην Ελευθερία, την Κατερίνα και όλο το Γ4 του 2020-21

Χιόνι θηλυκό, 
όμορφο, διακριτικό κ επίμονο.
Κλέβει το βλέμμα των μαθητών 
από την Γενική ως επιρρηματικό προσδιορισμό,
το μυαλό κλειστό 
λόγω αναχωρήσεων Μαρτίου,
το καλοριφέρ κλειστό 
από συμπαράσταση στον έξω κόσμο
 το παράθυρο ανοιχτό λόγω κόβιντ.
Πού και πού χαμογελάμε όμως,
όλη η τάξη,
γιατί η αταξία, που συμφωνήθηκε με το βλέμμα,

21.2.22

Οι δικές μου δημιουργικές δραστηριότητες (Γράφω την αλήθεια και μόνο την αλήθεια)

Μερικές φορές διαβάζω ένα βιβλίο

άλλοτε παίζω μπάσκετ λες κ πάω για βραβείο

Μερικές φορές μιλάω στο κινητό

άλλες παίζω ηλεκτρονικό

πού και  πού βλέπω ένα θεατρικό

άλλοτε μαγειρεύω κάτι αριστουργηματικό


Όταν μού' ρχεται όρεξη 

βλέπω καμιά ταινία

συνήθως απ' αυτές με τα πολλά βραβεία

Ακούω μουσική

ή πάω για περπάτημα

Ιστορία διαβάζω πάντα εξωσχολική 

ή γράφω ένα διήγημα για κάτι εξωφρενικό

ή αν η μέρα είναι θερινή